في سوريا قرية تدعى دير ماما وهي تابعة لمدينة مصياف في حماة

في سوريا قرية تدعى دير ماما   وهي تابعة لمدينة مصياف في حماة 

عرفت هذه القرية بكثرة الشعراء فيها 
وكان من المعروف أن العرس 
الذي يحييه شعراء دير ماما هو عرس يستحق المشاهدة 
ومن بين هؤلاء الشعراء شاعر يدعى محمد الأسعد 
وفي احد الأيام كان صاحبنا هذا
يعمل في البيدر يقوم بدرس الحنطة 
فجاءته ابنته بالزوادة حاملة على رأسها حطباً أخضر 
وقد كانت الفتاة تعبة للغاية 
من ثقل الحمل الذي ترفعه على رأسها 
ومن شدة شمس آب فقد جلست على الأرض وكشفت عن رأسها 
وعندما راى الأب منظر ابنته هذا اشفق عليها وارتجل قائلا  / 
شفتك يا جفلة عالبيدر طالعة
ووجهك يا جفلة الشمس الطالعة
قلت لك يا عيني ليش مفرعة
قالت عرقانه وتا شم الهوا
وبعد ان ارتاحت البنت 
طلبت من والدها ان يساعدها على وضع الحطب على رأسها
فاندهش الوالد لثقل الحطب الذي كانت تحمله 
فلعن الفاقة والفقر والعمل الشاق قائلا /

حملت الحملة وقالت رد لي
والحطب اخضر ليش متقلي
لالعن بو الحطب لابو المنجلي
على اللي درجو الحطب ببلادنا
سرّت الفتاة بالاغنية التي ارتجلها والدها 
وعادت إلى القرية تغنيها 
ومن قرية دير ماما 
انتشرت الأغنية إلى مختلف مناطق سوريا 
لتصبح أغنية تغنى في الأعراس والحفلات
قصة من الواقع راقت ليلي
In Syria, a village called Deir Mama, which belongs to the city of Masyaf in Hama
 This village was known for its many poets
 It was known that the wedding
 Lived by the poets of Deir Mama, it is a wedding worth seeing
 Among these poets was a poet called Muhammad al-Asaad
 And one day this was our friend
 He works in the threshing floor, threshing the wheat
 His daughter came to him with a zawadeh, carrying green wood on her head
 The girl was very tired
 From the weight of the load she lifts on her head
 And from the severity of the August sun, she sat on the ground and revealed her head
 When the father saw this sight of his daughter, he felt pity for her and improvised, saying:
 I saw you, flinch, on the threshing floor
 And your face, O flinch of the rising sun
 I told you, my eyes, why are you offended?
 She said sweaty and smelled the air
 After the girl rested
 She asked her father to help her put wood on her head
 The father was amazed at the weight of the firewood she was carrying
 He cursed want, poverty, and hard work, saying:
 I carried the campaign and said reply to me
 And the firewood is green, why are you fried?
 To curse Abu Al-Hatab for Abu Al-Manjili
 On those who dragged firewood in our country
 The girl was delighted with the song that her father improvised
 And she returned to the village to sing it
 From the village of Deir Mama
 The song spread to various regions of Syria
 To become a song sung at weddings and parties
 A true story that I liked


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

اعتلت كليوباترا العرش وهي في السابعة عشرة من عمرها وتوفيت عن عمر يناهز 39 عامًا. وكانت تتحدث 9 لغات.

أربع قادة مسلمين غيروا مجرى التاريخ # السلطان السلجوقي ألب أرسلان / ألب أرسلان العظيم

طوله 170 كم. العثور على كنز أثري يصل بين دولتين عربيتن يعود للعصر الروماني طوله 170 كم.